首屆全埃中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)青年翻譯大賽正式啟動(dòng)
石岳文(右一)、安瓦爾·穆吉斯(左一)和石一楓(中)熱烈握手,期待大賽成功
由開(kāi)羅中國(guó)文化中心和埃及國(guó)家翻譯中心合作主辦的首屆全埃中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)青年翻譯大賽18日在開(kāi)羅正式啟動(dòng)。中國(guó)駐埃及使館文化參贊兼開(kāi)羅中國(guó)文化中心主任石岳文,埃及國(guó)家翻譯中心主任安瓦爾·穆吉斯,中國(guó)作家協(xié)會(huì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心主任何弘以及中國(guó)《當(dāng)代》雜志副主編、魯迅文學(xué)獎(jiǎng)得主石一楓出席了啟動(dòng)儀式。
此次翻譯大賽的目的是培養(yǎng)和挖掘優(yōu)秀的漢阿翻譯人才,提高中國(guó)當(dāng)代優(yōu)秀文學(xué)作品在埃及的關(guān)注度。大賽所選書(shū)目是2018年第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)中篇小說(shuō)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《世間已無(wú)陳金芳》,講述的是在中國(guó)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的大背景下,一個(gè)鄉(xiāng)村女孩在城市跌宕起伏的人生故事。參賽選手需將這部作品從中文翻譯成阿拉伯文。為鼓勵(lì)埃及的青年翻譯家,參賽選手年齡限定為25周歲至45周歲。賽事設(shè)一、二、三等獎(jiǎng)各1名、鼓勵(lì)獎(jiǎng)7名。一等獎(jiǎng)翻譯作品將由埃及國(guó)家翻譯中心在埃出版發(fā)行。
石岳文參贊表示,翻譯大賽是中埃兩國(guó)文化交流的一個(gè)新舉措,可以將中國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品介紹給埃及、傳播中國(guó)文化,同時(shí)也為埃及青年翻譯家提供一個(gè)展示才能的平臺(tái)。埃及是中東文化大國(guó),近年來(lái)中文教育發(fā)展很快,舉辦翻譯大賽也是希望能有更多的埃及青年翻譯人才涌現(xiàn)出來(lái)。
埃及國(guó)家翻譯中心主任安瓦爾·穆吉斯表示,埃及需要了解中國(guó),文學(xué)作品是一個(gè)非常好的渠道。此前,埃及主要通過(guò)英、法、德文版本翻譯中國(guó)的作品,現(xiàn)在埃及有了新一代翻譯人才,可以直接從中文翻譯。今后爭(zhēng)取每年翻譯20部中國(guó)作品,滿(mǎn)足埃及讀者的需求。
《世間已無(wú)陳金芳》作者石一楓說(shuō),這是他的作品第一次被翻譯成阿拉伯文,希望埃及和阿拉伯世界的讀者能夠通過(guò)這部作品了解當(dāng)代中國(guó)社會(huì)的巨大變化。