當(dāng)《花花公子》遇上馬爾克斯
當(dāng)1982年的諾貝爾文學(xué)獎得主宣布為拉丁美洲小說家加夫列爾·加西亞·馬爾克斯時(shí),《花花公子》編輯部振奮不已。不僅是因?yàn)樗麄兪嗄陙戆l(fā)表他的小說,更因?yàn)殡s志最近派了記者和作家會談,對其創(chuàng)作生涯做了最廣泛的采訪。
多年來,批評家對《百年孤獨(dú)》的作者贊譽(yù)有加,把他譽(yù)為在世最杰出的小說家之一,將他的作品和威廉·??思{、詹姆斯·喬伊斯的作品相比。他是拉丁美洲的魔幻現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)風(fēng)格的首要實(shí)踐者,魔幻現(xiàn)實(shí)主義是一種將幻想和現(xiàn)實(shí)融合為一個(gè)獨(dú)特“新天地”的講故事形式;他那部講述某個(gè)拉美村落中的生活、愛情和革命的杰作《百年孤獨(dú)》,在三十多種語言中售出了六百多萬冊;此書在美國大學(xué)校園中被奉為邪典;在獲得諾貝爾獎之前,加西亞·馬爾克斯贏得了每一個(gè)值得擁有的國際大獎。
1970年《百年孤獨(dú)》在美國出版,批評家爭先恐后地宣布加西亞·馬爾克斯是天才。接著是1975年的《族長的秋天》,一部狂野的超現(xiàn)實(shí)之作,講述一個(gè)拉丁美洲的獨(dú)裁者,他在位的時(shí)間如此之久,以至于沒人記得清楚他是怎么做到的。
《花花公子》的記者克勞迪婭·德瑞弗斯試圖采訪這位不尋常的作家,這并不是件很容易的事:
“說加西亞·馬爾克斯難以捉摸,那是說得太輕了。他不回復(fù)信件,生怕他的通信會被拍賣。他的電話似乎老是在出故障。我給他在巴黎的各種地址寫信,定期給他在西班牙的經(jīng)紀(jì)人打電話。結(jié)果沒有任何反應(yīng)。然后,有一天下午在紐約,作家的英語譯者格列高利·拉巴沙打來電話說:‘加博在紐約,只待一個(gè)下午。你要是抓緊,就可以見到他。’
須臾之間,我便在公園大道酒店和加西亞·馬爾克斯聯(lián)系上了。
‘加西亞·馬爾克斯先生,寫你的文章有那么多,其中真實(shí)的是那么少,’我說道,‘你可以通過《花花公子》的訪談澄清所有的不實(shí)之詞。再者,鑒于中美洲眼下的形勢,北美人會有興趣聆聽一個(gè)不同的聲音談?wù)摾∶乐薜默F(xiàn)實(shí)問題。為什么不把你的看法告訴我們呢?’
加西亞·馬爾克斯有興趣了?!?/p>
馬爾克斯
《花花公子》:《百年孤獨(dú)》以此句開篇:“多年以后,奧雷良諾·布恩地亞上校面對行刑隊(duì)時(shí),會想起父親帶他去見識冰塊的那個(gè)遙遠(yuǎn)的下午?!蹦阃庾娓改峁爬埂ゑR爾克斯有沒有帶你去見識過冰塊?
馬爾克斯:嗯,有的。類似的那種事。阿拉卡塔卡是個(gè)熱帶小鎮(zhèn)——生活在那兒,像我那樣,在發(fā)明冷藏設(shè)備之前的時(shí)代,我從來都沒有見過冰塊。有一天,外祖父帶我去聯(lián)合果品公司的企業(yè)內(nèi)部商店——阿拉卡塔卡是一個(gè)香蕉中心——他讓我看一個(gè)塞滿冰凍鮮魚的板條箱。不管箱子里面是什么東西,總之很冷,以至于在我看來像是滾燙的一樣。我把手伸進(jìn)箱子里面,覺得是被燒了一下?!翱蛇@是滾燙的啊。”我對外祖父說道。他告訴我說:“不,正好相反,這是很冷的。”然后他便拿著這個(gè)東西讓我摸——那是冰。我生活的那個(gè)時(shí)期,我的一生,留存給我的便是我?guī)缀蹼y以分析的閃爍的記憶。唯有它們留下的那些感覺才是我更喜歡的。
《花花公子》:你的故事總是充滿了氣味。
馬爾克斯:是的。氣味。我認(rèn)為,嗅覺的那種激發(fā)力是所有官能中最強(qiáng)大的,比味覺和聽覺要更強(qiáng)些。
《花花公子》:你所有的文學(xué)作品中都有一種幾乎是色情的嗅覺。這是你處理情欲的方式嗎?
馬爾克斯:是的。這一點(diǎn)關(guān)乎我自身的性格。
《花花公子》:人生的所有感官愉悅中,哪一種對你來說是最重要的?
馬爾克斯:吃。
《花花公子》:吃?真的?為什么?
馬爾克斯:嗯,它是涉及情感的事兒——這難以解釋??晌易钕矚g的就是吃。
《花花公子》:那好。回過來說你本人的生活史吧,你怎么會和你的外祖父外祖母住在一起的呢?
馬爾克斯:這種事情在加勒比地區(qū)是很常見的。我的父母親是窮人。我父親做的是報(bào)務(wù)員工作。當(dāng)我父親想要娶尼古拉斯·馬爾克斯上校的女兒時(shí),她的家庭表示反對;我父親是以和許多女人相處而聞名的。于是,結(jié)婚之后,父親便在遠(yuǎn)離阿拉卡塔卡的另一個(gè)鎮(zhèn)上找了份工作。母親懷上我時(shí),我的外祖父外祖母以和解的姿態(tài)說:“到我們家里來生孩子吧?!彼愀吒吲d興地答應(yīng)了。過了一段時(shí)間,母親回到父親工作的那個(gè)村里去了,于是我的外祖父外祖母便說道:“把加夫列爾留給我們撫養(yǎng)吧?!奔依锔F,并且正如我所說的那樣,大家庭在加勒比地區(qū)是很常見的。后來,我的父母親回到了阿拉卡塔卡,我繼續(xù)和外祖父外祖母生活在一起——這通常讓我覺得很快樂。這樣一直到我八歲、外祖父去世的那個(gè)時(shí)候?yàn)橹埂?/p>
《花花公子》:你有沒有覺得是被母親拋棄了?
馬爾克斯:沒有,我覺得生活就是那樣的?;蛟S在另一種社會中,我會覺得是被拋棄的吧。但在加勒比地區(qū),和外祖父、外祖母、姨媽、舅舅生活在一起是非常自然的。在很長的時(shí)間里,母親對我來說都是個(gè)陌生人,這倒是真的。記得有一天早晨,他們讓我穿戴打扮一番,因?yàn)槲夷赣H要來訪了。在此之前我對她并沒有什么記憶。記得我走進(jìn)一個(gè)屋子,那兒坐著許多女人,我感到局促不安,因?yàn)槲也恢滥囊粋€(gè)是我母親。她做了某種手勢讓我明白她就是。她穿了一件20年代的連衣裙,確實(shí)是20年代的,低腰,戴一頂草帽。她看上去就像是露易絲·布魯克斯。接著她便擁抱了我,我變得很害怕,因?yàn)槲矣X得并不愛她。我聽說人們應(yīng)該非常愛他們的母親,我不愛就顯得邪惡了。后來,父母親搬到了阿拉卡塔卡,我記得我只有在生病時(shí)才去他們家的。我得在那兒過夜,他們讓我服用一種松脂油做的瀉藥。那不是一種愉快的記憶。
《花花公子》:你外祖父去世時(shí)你很痛苦吧?
馬爾克斯:沒有。我?guī)缀醵紱]有意識到這一點(diǎn)。此外,作為一個(gè)八歲的孩子,我對死亡的含義也不甚了然。受到天主教的培養(yǎng),我很可能會認(rèn)為,他是去了天堂并且感到非常滿意呢。
《花花公子》:我們問他去世的事情,因?yàn)槟憬?jīng)常對采訪者說,八歲之后對你來說就沒有發(fā)生過任何有意思的事了。
馬爾克斯:我的意思是說,在那之后我就去別的地方和我父母親住在一起了,而且我覺得我的作品都是在寫和我外祖父外祖母度過的那段時(shí)間的經(jīng)歷。
《花花公子》:你現(xiàn)在的生活是否不如你的童年有意思?
馬爾克斯:少了點(diǎn)神秘感。沒有外祖母給我編造神奇的事情了。
《花花公子》:你童年時(shí)代的阿拉卡塔卡必定是一個(gè)神奇的地方。
馬爾克斯:我把它看作一個(gè)可怕的新興城鎮(zhèn)。它是聯(lián)合果品公司的一個(gè)香蕉中心——是人們來盡快致富的地方。但發(fā)生在這種地方的事情就是,它一旦突然變成了世界的一個(gè)十字路口,就必然充斥奇幻的元素了。
阿拉卡塔卡鎮(zhèn)馬爾克斯博物館里的家族藤椅
《花花公子》:奇怪的是,你把阿拉卡塔卡稱為可怕的新興城鎮(zhèn)。你根據(jù)阿拉卡塔卡創(chuàng)作出來的神話村鎮(zhèn),馬孔多,被認(rèn)為是最有魅力的文學(xué)村落之一。
馬爾克斯:嗯,事實(shí)上,馬孔多是用鄉(xiāng)愁建造出來的村鎮(zhèn)。鄉(xiāng)愁的優(yōu)點(diǎn)在于,從記憶中消除了所有不如人意的方面,只留下可愛有趣的方面。
《花花公子》:從阿拉卡塔卡的記憶中創(chuàng)造馬孔多,你是如何產(chǎn)生這種想法的?
馬爾克斯:嗯,《百年孤獨(dú)》其實(shí)是在我非常年輕——大概是二十歲的時(shí)候開始寫的。我試圖寫一部關(guān)于布恩地亞家族的長篇小說,題目叫La Casa(《家》)。劇情整個(gè)都是發(fā)生在房子里的——房子外面什么都不發(fā)生。寫了幾個(gè)章節(jié)之后,我就覺得,寫那樣一部大書我還沒有做好準(zhǔn)備。我決定要做的,就是從比較容易的東西寫起,逐步學(xué)習(xí)寫作方法。通常是寫短篇小說。那個(gè)時(shí)候,我大概是二十一歲,母親讓我和她一起去阿拉卡塔卡跑一趟——那次走訪對我的作家生涯具有決定性的影響。你知道,當(dāng)時(shí)我住在巴蘭基亞,一座離阿拉卡塔卡不遠(yuǎn)的加勒比海的城市。我的外祖父外祖母都去世了,我母親想要把他們的房子賣掉。
起初,想到要回阿拉卡塔卡,我是非常高興的。可我們到達(dá)那兒時(shí),我卻感到大吃一驚。鎮(zhèn)上一點(diǎn)兒都沒變過。我有那種離開了時(shí)間的感覺,覺得把我和那座小鎮(zhèn)分開的,不是距離而是時(shí)間。于是我便和母親一起沿街走去,意識到她是在經(jīng)歷著類似的事情。我們走到那家藥店門口,藥店的主人是我們家要好的朋友。柜臺后面坐著一位女士,正在縫紉機(jī)上做活。母親說:“朋友,你好嗎?”那個(gè)女人終于認(rèn)出了她的時(shí)候,便站起身來,她們相擁而泣,半個(gè)多小時(shí)里,根本就不說話。于是我感覺到,整個(gè)鎮(zhèn)子都死去了——連那些活著的人也都死去了。我記憶中的每一個(gè)人都是他們從前的那種模樣,如今他們都死去了。那一天,我意識到,我當(dāng)時(shí)所寫的短篇小說都不過是智性的闡述而已,和我的現(xiàn)實(shí)是不相干的?;氐桨吞m基亞,我便立刻坐下來寫我的第一部長篇小說(《枯枝敗葉》),故事發(fā)生的地點(diǎn)是馬孔多。附帶說一下,那趟旅行中,母親和我路過了我孩提時(shí)經(jīng)常見到的一個(gè)香蕉種植園。那個(gè)地方有塊牌子,上面寫著“馬孔多”。
《花花公子》:《百年孤獨(dú)》是什么時(shí)候開始在你腦海里成形的?
馬爾克斯:我所說的那次旅行大概是發(fā)生在1950年。在那最初的努力之后,1963年在墨西哥,我對那部小說再做了一次嘗試。那時(shí)我對結(jié)構(gòu)有了更清晰的想法,但是定不下調(diào)子。該如何講述這個(gè)故事,它才會讓人相信,這個(gè)我還不知道。于是,我就又寫起了短篇小說。但是有一天,是在1965年,我想當(dāng)時(shí)我正開車去往阿卡普爾科。突然間——不知是什么原因——我獲得了如何寫這本書的啟示。我找到了那個(gè)調(diào)子,找到了一切!
《花花公子》:像是對你顯靈了?
馬爾克斯:可以這樣說吧。就好像是我把書中要出現(xiàn)的一切都讀了一遍。于是我便回到墨西哥城,坐下來寫了十八個(gè)月,從早上九點(diǎn)寫到下午三點(diǎn)為止。我有家庭——妻子和兩個(gè)年幼的兒子——我靠做公關(guān)工作、提供電影腳本來養(yǎng)活他們。這一切都得停下來,以便讓我寫書。可我們沒有任何收入,于是我就把小汽車典當(dāng)了,把錢給了梅塞德斯。自那時(shí)起,梅塞德斯就必須像哥倫比亞內(nèi)戰(zhàn)中的女人那樣:在我作戰(zhàn)的時(shí)候,她必須操持家政,把生活維持下去。
她使出了渾身解數(shù),技藝驚人。每天,不管怎么說,她都要確保我有雪茄抽,有紙張和我寫作所需的一切東西可用。她借錢。從商店賒購東西。書寫完時(shí),我們竟然欠了肉店大約五千比索——這是一大筆數(shù)目。謠言在街坊鄰里間莫名其妙地傳開了,說是我在寫一本極重要的書,店主全都想要進(jìn)行合作。一度我意識到,梅塞德斯是再也無法獨(dú)自支撐下去了。于是我就把寫小說的事兒撂下,去寫廣播稿??梢坏﹦邮肿瞿羌?,我就得了難以忍受的偏頭痛。怎么都治不了這個(gè)病——醫(yī)生給了我各種東西。
最后,我回去寫我的小說時(shí),頭痛立刻就沒了。寫成這本書花了十八個(gè)月。但當(dāng)它完成時(shí),我們?nèi)耘龅礁鞣N問題??煲拷Y(jié)束時(shí),那個(gè)打字員——只有她才有此書許多章節(jié)的副本——有一次讓公交車給撞了。于是,此書唯一副本的一半便在墨西哥城的一條街道上四處飛揚(yáng)。所幸公交車并沒有把她給撞死,她還能站起身,把稿子重新收集起來。終于成書了,這時(shí)我們需要一百六十比索,把它寄給布宜諾斯艾利斯的那家出版社。梅塞德斯只剩下八十比索了。于是我就把稿子分成兩半,將一半寄出,然后就把梅塞德斯的電動食品加工機(jī)和電吹風(fēng)典當(dāng)了,用來支付那另一半的郵資。梅塞德斯聽說我們最后的財(cái)產(chǎn)都抵了郵費(fèi)時(shí),便說道:“好吧,為了這部小說我們現(xiàn)在只需要去干壞事了!”
《花花公子》:你是怎么想到這個(gè)書名的?
馬爾克斯:幾乎是在寫最后一頁時(shí)想到的。到那時(shí)為止,我都不知道該怎么稱呼這本書。我早就放棄《家》這個(gè)書名了。做出那個(gè)決定時(shí),我做了一些計(jì)算,發(fā)現(xiàn)不止孤獨(dú)了一百年,但把這本書叫作《一百四十三年的孤獨(dú)》,聽起來就會不對頭的。我弄成個(gè)整數(shù)。結(jié)果證明這是個(gè)明智的決定。書是在1967年被接納和出版的,然后譯成英文,1970年在美國出版時(shí),就變得舉世聞名了。
《花花公子》:《百年孤獨(dú)》會不會像謠傳的那樣被拍成電影?
馬爾克斯:絕不會。制片人不斷地給我提供巨額版權(quán)費(fèi),可我不答應(yīng)。最后的報(bào)價(jià),我相信是兩百萬美元。我不想看到它變成電影,因?yàn)槲蚁胱屪x者繼續(xù)把人物想象成他們所見的那樣。這在影院里是不可能做到的。電影中的形象太明確了,因此觀眾再也無法按照其意愿去想象,只能按照銀幕強(qiáng)加給他的形象去想象了。
我在研究電影的制作方式時(shí)意識到,它有著在文學(xué)中并不存在的形式上的種種局限。我已經(jīng)確信,小說家的工作是現(xiàn)存的最為自由的工作。你完全是你自己的主人。
《花花公子》:像上帝?
馬爾克斯:嗯,有點(diǎn)兒吧。問題在于,和上帝不一樣,你無法輕而易舉地將人物殺死。你必須是在人物真的要死去時(shí)才將其殺死。這就是發(fā)生在烏蘇拉·布恩地亞身上的事。如果你算得出來的話,那她肯定是有兩百歲了。我在寫《百年孤獨(dú)》時(shí)就屢屢意識到,她活得太久了,我試圖讓她死掉??伤^續(xù)活著呢。我總是需要她去做些事情。她得留在那兒,到她自然而然地死去為止。
馬爾克斯
《花花公子》:還有一個(gè)謠傳,說《百年孤獨(dú)》有一千頁你燒掉了。真的?
馬爾克斯:假的。但是,一切傳說中何以都會有真相的成分,這一點(diǎn)很奇怪。寫完《百年孤獨(dú)》之后,我就把筆記和文案統(tǒng)統(tǒng)給扔掉了,讓它們什么痕跡都留不下來。這樣一來,批評家就會按照這本書本身的特點(diǎn)來說話,不去看原先的文獻(xiàn)了。每當(dāng)我寫一本書時(shí),我都會積累起許多文案。那種背景材料是我私生活中最為私密的部分。這會有點(diǎn)難堪的——就像是讓人看見你穿著內(nèi)衣。
《花花公子》:或者就像是讓人得悉你魔術(shù)的秘密?
馬爾克斯:當(dāng)然。就像魔術(shù)師是絕不會將帽子里變出鴿子的方法告訴別人的那樣。
《花花公子》:你在《百年孤獨(dú)》臨近結(jié)尾時(shí)寫道:“文學(xué)是發(fā)明出來逗弄人的最好的玩具了?!蹦阏J(rèn)為真是那樣的嗎?
馬爾克斯:實(shí)際上,這話是我的一個(gè)朋友說的,我把它放進(jìn)了書中。
《花花公子》:你認(rèn)為真是那樣的嗎?
馬爾克斯:我認(rèn)為,一旦開始控制住你的作品,那就好玩了。當(dāng)你真的把握住作品時(shí),任何事情就都不會比寫作更舒爽了。這就是我所謂的靈感。有一種存在于寫作中、被稱為靈感的明確的精神狀態(tài)??赡欠N精神狀態(tài)并不是浪漫派作家所認(rèn)為的那種神圣的耳語。它就是你和你在寫作的主題之間所形成的那種完美的契合。當(dāng)這種情況發(fā)生時(shí),一切就都會自個(gè)兒流動起來了。這是人們所能得到的最大的歡愉,最佳的時(shí)刻。當(dāng)作品運(yùn)轉(zhuǎn)自如時(shí),我就永遠(yuǎn)不會比這更好了,我的房子就永遠(yuǎn)不會比這更好了,我和每一個(gè)人的關(guān)系就永遠(yuǎn)不會比這更好了。
《花花公子》:小說最后一章充斥許多玩笑和個(gè)人的旁白。你把梅塞德斯當(dāng)作人物寫了進(jìn)去,還有你的許多朋友也被寫了進(jìn)去。為什么這么做呢?
馬爾克斯:因?yàn)槲彝娴煤荛_心啊。那是我十八個(gè)月圍城之戰(zhàn)的終端,那個(gè)時(shí)候作品進(jìn)展順暢;我感覺沒有人能夠讓它停下來,我可以拿它做我想做的任何事,這本書已經(jīng)是十拿九穩(wěn)了。那種狀態(tài)下,我太開心了,尤其是在早期的痛苦掙扎之后,我就開起那些私人的玩笑來了。那個(gè)章節(jié)中的玩笑比漫不經(jīng)心的讀者能看見的要多很多。朋友們看到那些,笑破肚皮,因?yàn)樗麄冎烂恳粋€(gè)所指的東西。這是一本必須以大歡喜而告終的書——因?yàn)?,從另一種意義上講,它是一本非常悲傷的書。像生活那樣,難道不是嗎?
《花花公子》:是的,它是一本非常悲傷的書。它像是在說,在拉丁美洲,進(jìn)步是不可能的:拉丁美洲政治生活的那種悲涼感意味著社會變革是絕不可能發(fā)生的;一切事物注定要在原地打轉(zhuǎn)。這是常見的政治詮釋。
馬爾克斯:我知道。這種批評我經(jīng)常聽到。有一次,我覺得古巴的文學(xué)教授讓人厭煩,他們說:“《百年孤獨(dú)》是一個(gè)非凡的作品,但缺點(diǎn)是沒有給出解決方案。”對我來說,這是教條。我的作品描繪了情境。它們不必給出解決方案。而我寫《百年孤獨(dú)》卻是想要表達(dá)那種思想:拉丁美洲的歷史有著這樣一種壓迫人的現(xiàn)實(shí),因此必須加以改變——不惜工本,不惜代價(jià)!《百年孤獨(dú)》無論如何都不會說進(jìn)步是不可能的。它說,拉丁美洲社會充滿了挫敗和不公正,因此會讓任何人都覺得灰心喪氣。這確實(shí)是在指向一個(gè)必須被改變的社會。
《花花公子》:《百年孤獨(dú)》我們談得很多了。如果讀者表現(xiàn)得好像你只寫過這本書似的,那你會生氣嗎?
馬爾克斯:非常生氣。我經(jīng)??吹皆u論說,《百年孤獨(dú)》是拉丁美洲最后一部小說。這很可笑!如果它是最后一本書,那我就不能繼續(xù)創(chuàng)作了。說老實(shí)話,作為文學(xué)作品,我認(rèn)為《族長的秋天》重要得多了。作為實(shí)驗(yàn)之作,它更為重要。這是一本要到《百年孤獨(dú)》給我提供了經(jīng)濟(jì)擔(dān)保時(shí)才完成得了的書,因?yàn)檫@是一本需要許多時(shí)間和金錢才能做成的書。
《花花公子》:人們覺得《族長的秋天》很難讀,他們這么說會讓你心煩嗎?
馬爾克斯:這是我很難寫的書!是的,讀這本書確實(shí)需要一定的文學(xué)啟蒙??晌移谕?,隨著時(shí)間的推移,它會證明和我其他作品一樣是容易讀的?!队壤魉埂穯柺罆r(shí)被認(rèn)為是不可讀的。如今,小孩子在讀它。如果你問我,那我就會說,《百年孤獨(dú)》唯一的缺點(diǎn)就是太容易讀了。
《花花公子》:《族長的秋天》這部小說寫的是一個(gè)拉丁美洲獨(dú)裁者的死亡——在拉丁美洲文學(xué)中,這好像是一個(gè)流行的主題。你本人的生活中有沒有什么特別的東西激發(fā)了這個(gè)創(chuàng)作呢?
馬爾克斯:嗯,這本書又是根植于我童年時(shí)期的阿拉卡塔卡。在我成長的時(shí)候,鎮(zhèn)上住著不少委內(nèi)瑞拉的流亡者——這是在胡安·比森特·戈麥斯的獨(dú)裁統(tǒng)治時(shí)期。正如在流亡者身上經(jīng)常發(fā)生的那樣,那位獨(dú)裁者變成了一個(gè)神話人物。他們在流亡中把他給放大了。他們對戈麥斯的看法就成了這本書的一個(gè)創(chuàng)作動機(jī)。但也有其他一些來源。
《花花公子》:學(xué)者和批評家對你的作品竭力做出復(fù)雜的詮釋時(shí),你總是掃他們的興。你曾說過這樣的話:“《百年孤獨(dú)》并不是那種自命為萬寶全書的作品。它只是在講述布恩地亞家族的故事,這個(gè)家族得到的預(yù)言是他們會生下一個(gè)長著豬尾巴的兒子;布恩地亞家的人盡一切努力避免這件事情發(fā)生,最終確實(shí)是生下了一個(gè)長著豬尾巴的兒子?!蹦敲矗阏f這句話,想必是有點(diǎn)兒開玩笑的意思吧?
馬爾克斯:這個(gè),說的正是情節(jié)嘛。但這是一種夸張,和批評家大概是一樣夸大其詞的,他們試圖找到那些并不存在的解釋和象征。我堅(jiān)持認(rèn)為,在整本書中,那種有意識的象征是一個(gè)都沒有的。
《花花公子》:那么,你的許多追隨者一字一字地讀《百年孤獨(dú)》就會讓你覺得很有趣了。
馬爾克斯:沒有。我倒是很同情他們的。書原本不是讓人一字一字地讀的。存在著一種找尋書外而非書中的東西的學(xué)術(shù)傾向。換言之,是尸檢。
《花花公子》:盡管如此,《紐約時(shí)報(bào)》的作家阿拉斯泰爾·里德(Alastair Reid)——對你的作品最有研究的學(xué)者之一——仍聲稱《百年孤獨(dú)》真正的含義是“沒有人會了解我們”,“在這個(gè)世界上,我們?nèi)吉?dú)自生活在自己的玻璃氣泡中”。里德對你作品的讀解正確嗎?
馬爾克斯:絕對正確。我相信,每個(gè)人都有百分之百的秘密,都有從未傳達(dá)或透露的個(gè)性中的私密之處。例如,梅塞德斯和我的關(guān)系是相當(dāng)好的——我們相處二十五年了??晌覀儌z都意識到,我們都有著對方進(jìn)入不了的晦暗區(qū)域。我們尊重那種東西,因?yàn)槲覀冎罌]有辦法與之抗?fàn)?。例如,我不知道梅塞德斯幾歲了。結(jié)婚時(shí)我不知道她的年齡,那時(shí)她很年輕。我們旅行時(shí),我從未看過她的護(hù)照或身份證。飛機(jī)上要填寫我們的入境卡了,我就把要求填寫她出生日期的那一欄留空。這當(dāng)然是個(gè)游戲了。可它很好地表現(xiàn)了那種狀況——存在著我們都無法靠近的密閉區(qū)域。要完全了解一個(gè)人是不可能的,這我絕對能夠肯定。
《花花公子》:《百年孤獨(dú)》中的那種寂寥感是反映了這一點(diǎn)嗎?
馬爾克斯:不是的。我認(rèn)為這是每個(gè)人都會感受到的東西。反正每個(gè)人都是孤獨(dú)的。社會性的妥協(xié)和協(xié)議形成了,但存在是孤獨(dú)的。例如,作為作家,我能和許多人交流——也能相當(dāng)容易地進(jìn)行交流??僧?dāng)我坐下來寫作時(shí)——這是我生活中的必要時(shí)刻——我卻完全是孤獨(dú)的。沒有人能夠幫助我。沒有人知道我究竟想要干什么——有時(shí)連我自己都不知道呢。我無法求助。這是全然孤寂的。
《花花公子》:可怕嗎?
馬爾克斯:不可怕。這再也嚇唬不了我了,因?yàn)槲乙呀?jīng)證明我能夠獨(dú)自在打字機(jī)前很好地自衛(wèi)了。但我認(rèn)為人人都是,每個(gè)人都是害怕那種東西的。你早上只要睜開眼睛,被現(xiàn)實(shí)包圍,最初的感覺總是驚恐的。
內(nèi)容選自
加西亞·馬爾克斯訪談錄
作者: [哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯/ [美]吉恩·貝爾-維亞達(dá)編
出版社: 南京大學(xué)出版社
編輯| 王白白
圖片| 網(wǎng)絡(luò)