美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng),為什么兩次頒給這位專寫“噩夢(mèng)” 的作家?
《紐約時(shí)報(bào)》為2020年總結(jié)了20個(gè)關(guān)鍵詞,首當(dāng)其沖的是“Black Lives Matter”。過去一年,在美國(guó)各地對(duì)結(jié)構(gòu)性種族歧視發(fā)起的大規(guī)模抗議之下,媒體、圖書館、出版機(jī)構(gòu)也紛紛推出“反歧視””書單,其中,有一本書反復(fù)出現(xiàn)。
它就是黑人女作家杰絲米妮·瓦德(Jesmyn Ward)的《唱吧!未安葬的魂靈》(Sing, Unburied, Sing)。杰絲米妮·瓦德是第一位兩獲美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)的女性作家,她的作品持續(xù)關(guān)注有色人種家庭的尊嚴(yán)、痛苦和希望。1963年,詹姆斯·鮑德溫出版影響深遠(yuǎn)的散文集《下一次將是烈火》(The Fire Next Time),2016年,杰絲米妮·瓦德編輯《這一次烈火》(The Fire This Time)一書,作為跨越時(shí)代的回應(yīng)。
《唱吧!未安葬的魂靈》的故事,發(fā)生在一個(gè)因飽受貧窮、毒品和種族歧視而幾乎分崩離析的黑人家庭,杰絲米妮·瓦德以詩(shī)歌般的行文爬梳他們的生命史,吟唱出他們心中難以言說的傷痛?,敻覃愄亍ぐ⑻匚榈逻@樣評(píng)價(jià),“這本令人痛徹心扉的小說挖出了美國(guó)噩夢(mèng)依舊跳動(dòng)的心臟?!?/p>
《唱吧!未安葬的魂靈》 [美] 杰絲米妮·瓦德 著 孫麟 譯 中信出版·大方 2021年1月
2011年,杰絲米妮·瓦德憑借《拾骨》(Salvage the Bones)榮獲美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng),2017年,她憑借第三部小說《唱吧!未安葬的魂靈》二度摘得該獎(jiǎng),成為歷史上第一位兩次獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的女性。迄今為止,只有威廉·??思{、索爾·貝婁、約翰·契弗、菲利普·羅斯、約翰·厄普代克這些文學(xué)大師才創(chuàng)造過如此輝煌的紀(jì)錄。
杰絲米妮·瓦德
《唱吧!未安葬的魂靈》一經(jīng)出版,便拿下了2017年《時(shí)代周刊》《紐約時(shí)報(bào)》年度十大好書,并入選《出版人周刊》《歐普拉雜志》《金融時(shí)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》《大西洋月刊》 《赫芬頓郵報(bào)》、BBC、美國(guó)公共廣播電臺(tái)、美國(guó)獨(dú)立書商協(xié)會(huì)Indie Next List的年度圖書,得到了瑪格麗特·阿特伍德、馬龍·詹姆斯、伍綺詩(shī)、安·派切特、巴拉克·奧巴馬等人的傾力推薦。
杰絲米妮·瓦德在美國(guó)公共電視網(wǎng)的訪談節(jié)目中指出,有三位作家曾對(duì)她的創(chuàng)作產(chǎn)生了重大影響。第一位是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、美國(guó)南方作家威廉·??思{,??思{在《我彌留之際》(As I Lay Dying)中采用的人物敘述方式和公路小說模式極大地啟發(fā)了她。第二位是美國(guó)另一位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、黑人女文豪托妮·莫里森,莫里森的普利策獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《寵兒》(Beloved)對(duì)鬼魂人物的設(shè)計(jì)和歌聲中鬼魂安息的情節(jié)構(gòu)思豐富了瓦德的創(chuàng)作思路。第三位是頗得莫里森賞識(shí)的黑人天才女作家蓋爾·瓊斯,瓊斯26歲時(shí)發(fā)表的小說《科雷希多拉》(Corregidora)描述了一個(gè)黑人家族三代女性間的悲慘故事,凸顯了奴隸制創(chuàng)傷的代際影響,也為瓦德將過去和當(dāng)下融于一體的書寫增添了新的靈感。
杰絲米妮·瓦德28歲時(shí),杰絲米妮·瓦德的家鄉(xiāng)遭受卡特里娜颶風(fēng)侵襲,她與家人經(jīng)歷生死一刻,僥幸存活。這一災(zāi)難如幽靈般長(zhǎng)存于瓦德的作品中,小說《拾骨》就是以一家人躲避卡特里娜颶風(fēng)的十二天為故事框架。在《唱吧!未安葬的魂靈》中,這場(chǎng)風(fēng)暴也出現(xiàn)過一次,小說中有一個(gè)人物,居住在密西西比州緊急事故管理署建立的災(zāi)后“卡特里娜小屋” (Katrina Cottage)中。
博伊索瓦奇鎮(zhèn)(Bois Sauvage)這一密西西比海岸的虛構(gòu)鄉(xiāng)村小鎮(zhèn),是杰絲米妮·瓦德所有故事發(fā)生的背景地,讓人不禁聯(lián)想到??思{筆下的約克納帕塔法郡。在《拾骨》中,博伊小鎮(zhèn)是14歲的伊旭與她的家人在卡特里娜颶風(fēng)到來前度日的地方。而在《唱吧!未安葬的魂靈》中,它則是13歲的約約與妹妹的家。
杰絲米妮·瓦德喜歡用“鬼魂繚繞”來形容自己的故鄉(xiāng),每個(gè)角落里都有死去的魂靈,而其中有很多都是年輕男性。23歲時(shí),她年僅19歲的摯愛胞弟在車禍中喪生,肇事司機(jī)逃逸,留給她無盡的悲慟。而在《唱吧!未安葬的魂靈》中,約約的母親萊奧妮原本有個(gè)大她3歲的胞兄吉文,18年前,15歲的吉文雖然贏了狩獵比賽,卻死在輸了比賽的白人手里。此后當(dāng)萊奧妮吸毒時(shí),經(jīng)??梢钥吹礁绺绲挠位辍?/p>
杰絲米妮·瓦德的語言有一種讓人如饑似渴想要讀下去的愿望,一字一句似乎緊緊扼住讀者的喉嚨。在《唱吧!未安葬的魂靈》的開頭,有一段約約幫助阿公剖開一只羊的描寫,充滿了大量生動(dòng)而驚悚的細(xì)節(jié)。瓦德用描述喚醒情感——羊被從內(nèi)到外翻開,整個(gè)故事始終籠罩著粘膩、濕軟的氛圍:
接著,他像摔人一樣把羊撂倒在地。羊膝蓋一軟,面朝前方,栽倒在地,頭轉(zhuǎn)到一邊,望著我,腮幫子蹭著塵土飛揚(yáng)、血跡斑斑的地面。它朝我露出害怕的眼神,我沒移走眼睛,也沒眨眼。阿公落刀了。羊嚇得咩咩直叫,但汩汩的聲音淹沒了它的叫聲,血流了一地,泥巴蹬得到處都是。羊腿終于沒力氣了,四腳叉開,阿公也不強(qiáng)按著了。突然,他站了起來,把繩子套在羊腳腕上,將尸體倒掛在屋頂梁子上垂落的鉤子上。羊看著我的那只眼睛,仍舊水汪汪的。它還在盯著我看,好像是我割斷了它的脖子,放了它的血,讓它滿臉是血。
《唱吧!未安葬的魂靈》中的人物遭受著種族與身份問題的折磨,托妮·莫里森書中描繪的黑人的恐懼,當(dāng)下看來依然鮮血淋漓。2020年5月25日,美國(guó)發(fā)生黑人喬治·弗洛伊德遭白人警察壓頸致死事件,這件事引發(fā)全美各地示威活動(dòng)不斷,并喚起對(duì)現(xiàn)實(shí)的直視:不是黑奴解放了歧視就一并消弭。國(guó)際媒體紛紛列出有關(guān)“反種族歧視”的必讀書單,《唱吧!未安葬的魂靈》便名列其中。
“弗洛伊德事件”后,美國(guó)出版業(yè)也涌起反思種族歧視的浪潮。杰絲米妮·瓦德曾在推特上稱,她為自己第一筆10萬美元的預(yù)付款“奮斗了又奮斗”,甚至在2011年憑借《拾骨》獲得美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)后仍是如此,那時(shí)她收到的預(yù)付款大約是2萬美元。換了出版商后,《唱吧!未安葬的魂靈》雖然拿到了更高預(yù)付款,但她說,“這仍然勉強(qiáng)相當(dāng)于我的一些作家朋友的處女作預(yù)付款”。
雖然杰絲米妮·瓦德描繪的是美國(guó)南方鄉(xiāng)間窮苦黑人的生活,但我們每個(gè)人都能在其中讀到自己的生活。正如她在《唱吧!未安葬的魂靈》的獲獎(jiǎng)感言中所說:“你看著我,以及那些我所鐘愛的人——窮人、黑人、南方的孩子們、女人與男人——你便看見了自己。你看見了你的哀傷、你的愛、你的失落、你的遺憾、你的喜悅、你的希望?!?/p>