《華文文學(xué)譜系與家國想象》:作為方法的“華文文學(xué)”
從20世紀(jì)70年代末80年代初開始,得益于國際環(huán)境的影響與國內(nèi)學(xué)術(shù)思潮的推動(dòng),中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究者的視野逐步延伸至臺(tái)港澳地區(qū),并關(guān)注到海外華人的文學(xué)創(chuàng)作,“臺(tái)港文學(xué)”“臺(tái)港澳暨海外華文文學(xué)”由此也逐步拓展為一個(gè)新興學(xué)科,歷經(jīng)約半個(gè)世紀(jì)的發(fā)展,已在學(xué)科布局、學(xué)者數(shù)量、研究機(jī)構(gòu)、知識(shí)脈絡(luò)等方面形成了相對(duì)完整的體系與架構(gòu)。而如何將海外華文文學(xué)納入中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的學(xué)科版圖、價(jià)值體系,并以“華文文學(xué)”為抓手,進(jìn)一步拓展中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的研究空間、更新學(xué)術(shù)理念,一直是擺在眾多學(xué)者面前的一個(gè)難題。沈慶利長期耕耘于海外華文文學(xué)研究領(lǐng)域,成果豐碩,2018年曾出版過《溯夢“唯美中國”——華文文學(xué)與“文化中國”》一書,新近出版的《華文文學(xué)譜系與家國想象》不僅是作者多年深耕華文文學(xué)學(xué)科的思想結(jié)晶,更是自覺以“華文文學(xué)”為方法,試圖解決上述難題的學(xué)術(shù)佳作,無疑會(huì)給讀者帶來更多的啟發(fā)。
深受啟發(fā)的第一個(gè)方面是,作者在書中開宗明義強(qiáng)調(diào),“華文文學(xué)研究作為一門新興學(xué)科,既有跨地域、跨文化、跨族群、跨民族的流動(dòng)性、新銳性、全球性等‘優(yōu)勢’,又有因身份認(rèn)同糾結(jié)而導(dǎo)致的邊緣化傾向”。所以,在很多不同的場合,作者多次強(qiáng)調(diào)研究華文文學(xué)要“保持跨境、跨界、跨學(xué)科、跨文化的思維方式”。
一直以來,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作為一種學(xué)科范式,因其強(qiáng)大的思想背景與學(xué)術(shù)潛力,深刻影響著這一學(xué)科的論域、脈絡(luò)與基本特征。但值得注意的是,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)主要是一種以時(shí)間敘事、民族國家敘事為主的文學(xué)史架構(gòu),在面對(duì)跨地域、跨空間、跨文化的文學(xué)史現(xiàn)象時(shí),其實(shí)有些難以招架。比如,作者在書中提到的“新移民作家群”,他們既在海外華文文學(xué)中發(fā)揮了重要影響,又深度參與了中國內(nèi)地的文學(xué)進(jìn)程,在經(jīng)歷與身份上都具有“雙重”特征,若沒有“跨界”的思維方式與“貫通”的研究旨趣,其實(shí)很難完全描述清楚這些作家的創(chuàng)作歷程與思想變遷。從這個(gè)層面來說,作者提出的“跨界”,其實(shí)與黃萬華老師所提的“跨越1949”有著相似的學(xué)術(shù)追求與理論抱負(fù),都是為了促進(jìn)對(duì)“中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)”這一學(xué)科命名的反思與補(bǔ)充。
其二,值得關(guān)注的是,作者雖然采用了“跨界”的思維方式,但并不代表本書體系的“零碎”。相反,在本書的架構(gòu)中,作者獨(dú)辟蹊徑,結(jié)合20世紀(jì)六七十年代中國臺(tái)灣社會(huì)的“復(fù)雜”形勢、近現(xiàn)代中國的歷史變遷,以及海內(nèi)外的文化互動(dòng)三重空間視角,以相互勾連、對(duì)照的方式來闡釋“文化中國”話語的變遷,進(jìn)而在全球化的視野下,以“文化中國”為紐帶,在聯(lián)結(jié)海內(nèi)外重要華文文學(xué)作家思想旨趣、家國情懷的同時(shí),將20世紀(jì)海內(nèi)外世界華文文學(xué)的敘事譜系和演變規(guī)律一一梳理清楚。在“文化中國”的話語譜系下,作者細(xì)分出“現(xiàn)代性與文化認(rèn)同”“鄉(xiāng)土中國想象”“樂感中國想象”“城市書寫與中國想象”四個(gè)維度,將張愛玲、呂赫若、林語堂、白先勇等作家并置在一起討論。他們雖然創(chuàng)作旨趣不同,文學(xué)風(fēng)格各異,但在他們的內(nèi)心,中國文化、祖國命運(yùn)、家庭情感、青春夢想,都成為揮之不去的記憶。這種記憶既“折射出海內(nèi)外華人知識(shí)分子文化中國情懷的多重面影”,又是他們的文化理想、文化擔(dān)當(dāng),更是“離散”背景下他們“確立自身文化身份、尋找精神安頓”的內(nèi)在原因。在作家們那里,“文化中國”類似于“情感和意志的共同體”,促發(fā)他們時(shí)時(shí)體察中國、書寫中國、回望中國,在張愛玲的筆下演化為“道地的中國性”,在林語堂的筆下化身為中國文化的優(yōu)雅和美麗,以及對(duì)中國文化如何重生的思想探索。作者以“文化中國”來統(tǒng)攝華文文學(xué)一脈,體大思精,不僅提綱挈領(lǐng),而且切中肯綮,深諳人文知識(shí)分子的文化心理,讀來令人心有戚戚。
既有“跨界”思維下海內(nèi)外視野的宏觀考察,又有“文化中國”話語下清晰脈絡(luò)的梳理,這對(duì)于華文文學(xué)研究而言,固然是一種理想模式,但對(duì)敘述者而言,無疑構(gòu)成了挑戰(zhàn)。困難之處在于如何將“跨界思維”轉(zhuǎn)換為“敘述聚焦”,如何將宏觀架構(gòu)落地為文本解讀。“比較”方法的運(yùn)用,是本書給讀者帶來的第三個(gè)啟示。比如說,關(guān)于茅盾的短篇小說《春蠶》,文學(xué)史一般按照左翼文學(xué)的框架進(jìn)行解讀,或把他和葉紫的《豐收》、葉紹鈞的《多收了三五斗》合并為“豐收成災(zāi)”的主題進(jìn)行探討。而沈慶利在書中運(yùn)用“比較”的方法,將茅盾的《春蠶》與呂赫若的《牛車》對(duì)比討論,將前者表現(xiàn)的“豐收成災(zāi)”話題與后者表達(dá)的“日本現(xiàn)代機(jī)器文明對(duì)臺(tái)灣底層百姓生活的沖擊”進(jìn)行類比考察。由于呂赫若《牛車》的引入,使本書對(duì)《春蠶》的解讀有了更開闊的歷史背景與社會(huì)指向,更暗含了作者內(nèi)在的人文理想與現(xiàn)實(shí)關(guān)懷,可謂新意迭出。
分開來看,“跨界”“文化中國”“比較”構(gòu)成了本書的三個(gè)關(guān)鍵詞,也成為沈慶利精研華文文學(xué)的心得體會(huì),不僅具有方法論的意義,還可為后來者提供參照。綜合來看,本書既有宏觀的體系架構(gòu),又有細(xì)膩的文本解讀,還充溢著人文知識(shí)分子的理想與情懷。在作者這里,“華文文學(xué)”不僅是研究的對(duì)象、論述的范圍,更是一種觀測20世紀(jì)中國文學(xué)、歷史和社會(huì)的視角,一種對(duì)學(xué)科長遠(yuǎn)發(fā)展、人文理想重建的企盼。
(作者系天津師范大學(xué)期刊出版中心副編審)